Online-Workshop: Lyrikübersetzung

14:00 – 16:00 Uhr (Nowosibirsker Zeit) / 10:00 – 12:00 Uhr (Moskauer Zeit)


Художественный перевод поэтического текста являемся одним из самых сложных видов перевода, т.к. предполагает воздействие на реципиента путем передачи эстетической информации, так называемое речевое творчество. Мастер-класс посвящен трудностям перевода художественных произведений в стихотворной форме, связанным с необходимостью поиска подходящих слов и выражений для максимально точной передачи текста-оригинала.


Zoom meeting
Workshop: Lyrikübersetzung
Datum: 14. Dezember, 2023 10:00 AM Moscow
Join Zoom Meeting
https://us02web.zoom.us/j/3767327595?pwd=TitsSE1TRXh4YW9QTlNtRkZvL3REZz09&omn=81953880319

Meeting ID: 376 732 7595
Passcode: WEIHNACHT
Marco EHLERT
Ведущий мастер-класса
Marco EHLERT, Referent zahlreicher Veranstaltungen im Namen
des Goethe Instituts, Diplominformatiker, Tätigkeit als Systemadministrator am Max-Planck-Institut in Potsdam.
Akademisches Auslandsjahr in Barnaul, Russland
Марко Элерт — сотрудник Научно-исследовательского института г. Потсдама. Обучался в Алтайском университете (г. Барнаул), где совершенствовал свои знания русского языка. В его репертуаре переводы русских песен самых разных жанров. Марко поет «Журавли», «Прекрасное далеко», песни Владимира Высоцкого, Булата Окуджавы и других известных авторов.
Webseite: Марко Элерт / Стихи.ру
Workshop: Kreatives Schreiben im Fremdsprachenunterricht

16:15 – 17:15 Uhr (Nowosibirsker Zeit) / 12:15 – 13:15 Uhr (Moskauer Zeit)


Креативное письмо является одним из методов активного обучения, направленным на развитие письма на иностранном языке. В процессе креативного письма создаются контексты для использования лексических и грамматических средств. На мастер-классе Вы познакомитесь с различными возможностями создания креативного текста. Навыки креативного письма помогут Вам в развитии самостоятельного креативного процесса самовыражения на иностранном языке.


Материалы для мастер-класса: блокнот, шариковая ручка

Anna GÜNTER
Ведущая мастер-класса
Анна Гюнтер работала также в Гете-институте города Фрайбурга. Основными направлениями ее работы являются межкультурные контакты, языковой аспект немецкого как иностранного языка.
Анна Гюнтер 8 лет жила во Фрайбурге, изучала теорию перевода и литературоведение в университетах Гейдельберга и Фрайбурга.
Основным направлением работы Анны является специализированный перевод в области медицины и литературы.

СВЯЖИТЕСЬ С НАМИ:
+7-913-767-86 20
videokonferenz-de@mail.ru
m.a.morozova@corp.nstu.ru
Maja Morozova © 2022 Nowosibirsk
Новосибирский государственный технический университет | majamorozova@mail.ru

Графические элементы сайта - URL: https://www.flaticon.com/ru/free-icons/
This site was made on Tilda — a website builder that helps to create a website without any code
Create a website